Η Ξένια Καλαϊτζίδου γεννήθηκε στην Πένζα της Ρωσίας ως Ξένια Σορόκινα και ζει στη Θεσσαλονίκη όπου και σπούδασε ηλεκτρολόγος μηχανικός ΑΠΘ. Είναι επίσης πτυχιούχος του ινστιτούτου ρώσικης γλώσσας Αθηνών Πούσκιν. Τα ρωσικά είναι η μητρική της γλώσσα και η βασική γλώσσα μετάφρασης. Άρθρα, μεταφράσεις, αλλά και δικά της ποιήματα και πεζά έχουν δημοσιευτεί σε διάφορα έντυπα και ηλεκτρονικά περιοδικά και συμπεριληφθεί σε ανθολογίες.

Κυκλοφορούν οι ποιητικές συλλογές της:
Ήρωες άχαρων πόλεων, 2015 (Ένεκεν)
Τα Ψυχομετρικά, 2019 (αυτοέκδοση)

Μεταφραστικά έργα:
• Λέων Τολστόι, Η δουλεία της εποχής μας. Το κράτος, 2021 (Πανοπτικόν – μετάφραση τμήματος του έργου και επιμέλεια)
• Ανθολογία, Ο θάνατος ερχόταν προς το μέρος μου πετώντας. Ποιητές και ποιήτριες από τη Ρωσία κατά του πολέμου, 2022 (Ακυβέρνητες Πολιτείες)
Κριτική: Αντώνης Χαριστός στο «Τετράγωνο»
• Αλεξάντρ Γκριν, Καράβια στο Λις και άλλα διηγήματα, 2023 (Τύρφη)
Κριτική: Μαρία Ψωμά-Πετρίδου στο «Στίγμα Λόγου»

Δοκίμια:
Λευκές νύχτες και μελανά όνειρα. Δοκίμια ρωσικής λογοτεχνίας, 19ος-20ος αιώνας, 2023 (Γράφημα, υπό την αιγίδα του Φιλολογικού Ομίλου Ελλάδος)

Προφίλ στη βάση BiblioNet
Συνέντευξη στο περιοδικό Βακχικόν, 2013
Facebook
Academia

Ксения Калаидзиду родилась в Пензе под именем Ксения Сорокина. Живет в в Салониках, где училась на Политехническом факультете Университета Аристотеля. Также дипломант Афинского института русского языка им. А.С.Пушкина. Русский - её родной язык и основной язык перевода, основной язык письма – греческий. Её стихи, переводы и статьи публиковались в различных электроннных и печатных изданиях, были включены в антологии.

Автор поэтических сборников на греческом языке:
Герои безрадостных городов (Энекен, 2015)
Психометрика (самиздат, 2019)
Переводы:
• Л.Н. Толстой, Рабство нашего времени. Государство (Паноптикон, 2021)
• Двуязычная (рус.-греч.) антивоенная антология, Это смерть подлетает ко мне (Акивернитес Политиес, 2022)
• А.С. Грин, Корабли в Лиссе и другие рассказы (Тирфи, 2023)
Публицистика:
Белые ночи и черные сны. Очерки о русской литературе XIX - XX вв. (Графима, 2023)

 

CultureBook
Ασσόδυο
Έννεπε Μούσα
Μονόκλ
Ποιείν
Ποιητικοί διάλογοι
Ποιητικό μίξερ
Στροφές [1] [2]
Τα αδέσποτα

Το Κόσκινο [1] [2]

Ποιήματα:

Πεζά:

Μεταφράσεις:

Αρθρογραφία:

Δημοσιεύσεις:

  • Ανθολογία 77 βραβευμένων ποιητών στα φεστιβάλ ποίησης Θεσσαλονίκης 2000-2005 της Ε.Σ.Λ.Ε.
  • Περιοδικό Αντλία (όλα τα τεύχη)
  • Περιοδικό ΕΝΕΚΕΝ #20, 22, 24, 27, 28, 30, 34 (ποίηση, μεταφράσεις, δοκίμια)
  • Περιοδικό Εντευκτήριο #124-Δεκέμβριος 2022. «Η μαγεία του ανολοκλήρωτου» (παρουσίαση της ποιητικής συλλογής του Πέτρου Θεοδωρίδη Θα έχω υπάρξει)
  • Λογοτεχνικό Δελτίο #22. «Νάντια Ανζουμάν: το σκοτεινό λουλούδι που κόπηκε νωρίς» (επίμετρο, ποιήματα σε μετάφραση Ξ.Κ.)
  • Πανοπτικόν #27. «Τολστοϊκές κοινότητες. Εμπειρία κοινοβιακής ζωής στη Ρωσία στα τέλη του 19ου - αρχές του 20ού αιώνα»
  • Σημειώσεις της στέπας #3. «Οι τίγρεις της Βεγγάλης» (ποιήματα).
  • Σημειώσεις της στέπας #5. Βλαντίμιρ Πλότνικοφ «Τα μαθήματα του Οκτώβρη» (μετάφραση, σχόλια). Ξένια Καλαϊτζίδου «Το φαντασιακό τέλος της ρωσικής λογοτεχνίας και η παγίδα της συλλογικής ευθύνης»
  • Περιοδικό Φάρμακο #17-«Ανθρωπόκαινος». Ίγκορ Μπόμπιρεβ, ποιήματα (επίμετρο, επιλογή, μετάφραση Ξ.Κ.)
  • Void Network, 09.05.2020. «Αχαρτογράφητες Ιθάκες - Ο φεμινισμός στην ποίηση του Κώστα Κωνσταντινίδη»

 

syg.ma
Арт-дайджест Соло Неба
Двоеточие
Полутона

Стихотворения:

Проза:

Переводы:

Публикации:

  • Артикуляция №16. Маргарита Папагеоргиу. Поцелуи в пустоту, пер. с греч.
  • Иностранная литература № 4/2022. Йоргос Л. Иконому. Стихи. Перевод с новогреческого и вступление Ксении Калаидзиду

 

© Ξένια Καλαϊτζίδου / Ксения Калаидзиду