Διαλέξεις / Ανακοινώσεις

 

Διαλέξεις και ανακοινώσεις σε συνέδρια και ημερίδες με πρόσκληση

26.11.2021

«Πορτρέτα μεταφραστών και μεταφραστριών: Η ιστοσελίδα». (Μαζί με Δ. Λάμπρου και Φ. Πατεινάρη). 6ο Φεστιβάλ Μετάφρασης της 17ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

16.10.2021

«Εκπαίδευση μεταφραστ(ρι)ών» Στρογγυλή τράπεζα στο Workshop «Ελληνογερμανικές μεταφραστικές παραδόσεις». Καρδαμύλλη, Κέντρο Νέου Ελληνισμού του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου (CeMoG), 13-17.10.2021.  

16.06.2021

«Αλλαγή παραδείγματος: Μεταφράστριες και Μεταφραστές στο προσκήνιο». Διαδικτυακό συνέδριο «Ελληνογερμανικές μεταφραστικές παραδόσεις» (16-17.06.2021) Κέντρο Νέου Ελληνισμού του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου (CeMoG).

22.05.2021

«Έμφυλες προσεγγίσεις στη μετάφραση». Διαδικτυακή συνάντηση εργασίας «Το Φύλο στη Γλώσσα και στο Δημόσιο Λόγο» από τη Φοιτητική Ένωση για το Φύλο και την Ισότητα (ΦΥΛΙΣ) του ΑΠΘ.

21.06.2019

«Interpreting in Crisis Settings: Education and Training in Greece». Προσκεκλημένη ομιλήτρια της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και της FIT Europe στην Ημερίδα «Translation and Interpretation in Crisis Settings». Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης και Αυτοδιοίκησης, Αθήνα. 

12.05.2019

«Μετάφραση και διερμηνεία σε καταστάσεις κρίσης» (στρογγυλή τράπεζα μαζί με Σ. Γραμμενίδη, Σ. Τζελέπη, Α. Αλλούς). 4ο Φεστιβάλ Μετάφρασης της 16ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

10.05.2019

«Το ταξίδι της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό: μια ατζέντισσα διηγείται» (μαζί με Κ. Φράγκου). 4ο Φεστιβάλ Μετάφρασης της 16ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

08.05.2019

«Τίτλοι και εξώφυλλα ελληνικής λογοτεχνίας σε γερμανική μετάφραση» Προσκεκλημένη ομιλήτρια του προγράμματος TOLEDO που χρηματοδοτείται από το Ίδρυμα Robert Bosch και το Deutscher Übersetzerfonds e.V. [Γερμανικό Ταμείο Μεταφραστών] στο Ελληνογερμανικό Εργαστήριο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ViceVerca. Ινστιτούτο Goethe Θεσσαλονίκης.

30.09.2018

«O ρόλος των εξώφυλλων στην προώθηση της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό: μια σημειολογική ανάλυση του εικαστικού για τις αγορές της Γερμανίας και της Ισπανίας» (στρογγυλή τράπεζα μαζί με τους Κ. Παλαιολόγο, Τ. Βώτσο). Προσκεκλημένη ομιλήτρια της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου. Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, Αθήνα.

14.12.2017

«Von Zorbas bis zur Krisenliteratur – Griechenland im Spiegel seiner literarischen Übersetzungen» [Από τον Ζορμπά ως τη λογοτεχνία της κρίσης – Η Ελλάδα στον καθρέφτη των λογοτεχνικών μεταφράσεών της]. Πανεπιστήμιο Γκρατς, Αυστρία.

29.09.2017

«Το μέλλον της μετάφρασης και της διερμηνείας» (στρογγυλή τράπεζα μαζί με τους Σ. Κονιδιάρη, Α. Κακλαμάνη, Κ. Ναδάλη και Β. Μπαμπούρη). Προσκεκλημένη ομιλήτρια της σχολής «meta|φραση» στην εκδήλωση για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 2017. Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, Αθήνα. 

13.05.2017

«Η πρώτη εντύπωση: τίτλοι και εξώφυλλα λογοτεχνίας σε γερμανική μετάφραση» (στρογγυλή τράπεζα μαζί με Α. Ρασιδάκη, Μ. Pinzinger). 14η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

24.04.2017

«Η απήχηση του Χάινριχ Μπελ στην Ελλάδα και οι μεταφραστικές προκλήσεις στα έργα του» στο πλαίσιο της εκδήλωσης «Χάινριχ Μπελ: Περί του κοινωνικού ρόλου του συγγραφέα στη σημερινή Ευρώπη». Προσκεκλημένη ομιλήτρια του Ιδρύματος Χάινριχ Μπελ. Goethe Institut Θεσσαλονίκη.

17.12.2016

«Μεταφράζοντας κόμικς» (στρογγυλή τράπεζα μαζί με τους Α. Κάουα, Η. Κατιρτζιγιανόγλου και Γ. Μιχαηλίδη) στο πλαίσιο της έκθεσης «comic ‘n’ play». Γαλλικό Ινστιτούτο, Θεσσαλονίκη.

14.05.2016

«Υπό το πρίσμα της μετάφρασης: Η λογοτεχνική μετάφραση στο πλαίσιο των γραμματολογικών σπουδών» (μαζί με την Α. Ρασιδάκη). Ομιλία στη 13η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

23.04.2016

«Petros Markaris in 10 Bildern» [Ο Πέτρος Μάρκαρης σε 10 εικόνες] στην εκδήλωση «Hommage a Petros Markaris» [Τιμητική εκδήλωση για τον Πέτρο Μάρκαρη]. (μαζί με Κ. Ζάχου). Κέντρο Νέου Ελληνισμού, Ελεύθερο Πανεπιστήμιο Βερολίνου. Η ομιλία βρίσκεται στη διεύθυνση: https://www.youtube.com/watch?v=0uzK1wevm_I&list=PLZz4uGwtta_ssIoizDNKN_rgPn6fsBIyc&index=4&t=5s

08.04.2016

«Η δικαστηριακή / δικαστική διερμηνεία στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας». Ημερίδα εργασίας «Εφαρμογή της Οδηγίας 2010/64/ΕΕ και δικαστηριακή μετάφραση και διερμηνεία». Διοργάνωση: Γραφεία Αθηνών και Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης σε συνεργασία με το Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Διερμηνείας και Μετάφρασης του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου Θεσσαλονίκης. ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

07.03.2016

Έπαινος του τιμώμενου στην τελετή αναγόρευσης του Πέτρου Μάρκαρη σε επίτιμο διδάκτορα του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας (μαζί με Κ. Ζάχου). ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

13.01.2016

«ÜbersetzerΙnnen als Zeitzeugen des literarischen Übersetzungsbetriebs. Eine Studie zur Positionierung der griechischen Literatur in Deutschland» [Μεταφραστές και μεταφράστριες ως μάρτυρες στο πεδίο της λογοτεχνικής μετάφρασης. Μια μελέτη για τη θέση της ελληνικής λογοτεχνίας στη Γερμανία]. Προσκεκλημένη ομιλήτρια στο Colloquium της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Ελεύθερου Πανεπιστημίου Βερολίνου, Βερολίνο. 

15.07.2015

«Jenseits der Nachrichten. Deutsch-griechische Beziehungen» [Οι ελληνογερμανικές σχέσεις πέρα από τις ειδήσεις]. Διάλεξη στο Griechischer Abend der Gastprofessur Europaicum [Ελληνική βραδιά της έδρας Europaicum], Αίθουσα τελετών του Δημαρχείου, Σααρμπρύκεν

05.-07.02.2015

Ενεργός συμμετοχή στο Εργαστήριο με θέμα «Conflicting perceptions of history in Germany and Greece» που συντόνισε ο καθ. U. Moennig κατά τη διάρκεια του Συνεδρίου «Conference on Scientific Cooperation between Greece and Germany 2015» στο Πανεπιστήμιο του Αμβούργου, Γερμανία.

22.01.2015

«Der Aufstieg nationalpopulistischer Parteien – eine Gefahr für Europa?» [Η άνοδος των εθνικιστικών-δημαγωγικών κομμάτων – κίνδυνος για την Ευρώπη;] Στρογγυλή τράπεζα μαζί με τους Dr. Florian Hartleb (πολιτικό επιστήμονα, Wilfried Martens Centre for European Studies, Βρυξέλλες), Prof. Dr. Nicolas Hubé (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne) στο πλαίσιο της Γερμανο-Γαλλικής Εβδομάδας 2015 του Πανεπιστημίου του Saarland, της Ευρωπαϊκής Ακαδημίας Otzenhausen, του Ιδρύματος Asko-Europa-Stiftung, του Γερμανο-Γαλλικού Ιδρύματος Νεολαίας [Deutsch-Französischen Jugendwerk], του δικτύου Europe Direct Saarbrücken, του Δήμου Σααρμπρύκεν, του Institut Francais Saarbrücken και του Goethe-Institut Nancy, Σααρμπρύκεν.

19.01.2015

«Demokratie, Menschenrechte und Europäische Integration aus der Perspektive Griechenlands als ein EU-Mitgliedsstaat in einer momentan schwierigen wirtschaftlichen Lage» [Δημοκρατία, ανθρώπινα δικαιώματα και ευρωπαϊκή ολοκλήρωση από την προοπτική της Ελλάδας ως κράτους-μέλους της ΕΕ σε μια δυσχερή οικονομική κατάσταση]. Διάλεξη στην αγγλική γλώσσα στο πλαίσιο του Winter School «Democracy and Human Rights in the European Union» του Ευρωπαϊκού Ινστιτούτου του Πανεπιστημίου του Σάαρλαντ [Europa-Institut der Universität des Saarlandes], Σααρμπρύκεν.

15.12.2014

«Übersetzen? Ja, gelegentlich schon. Ein hermeneutischer Versuch der Rezeption griechischer Literatur in Deutschland» Προσκεκλημένη ομιλήτρια του Ελεύθερου Πανεπιστημίου Βερολίνου στην Ημερίδα: «Verstehen helfen: von Übersetzung, Edition und Förderung einer peripheren Literatur in Deutschland» [Η βοήθεια στην κατανόηση: περί μετάφρασης, εκδόσεων και προώθησης μια περιφερειακής λογοτεχνίας]. Κέντρο Νέου Ελληνισμού, Ελεύθερο Πανεπιστήμιο Βερολίνου. Η ομιλία είναι στη διεύθυνση:
http://www.cemog.fu-berlin.de/aktivitaeten/mediathek/verstehen-helfen/vortrag-wiedenmayer/index.html

11.12.2014

«Salonica und Sarajevo als Jerusalem des Balkans – kulturelle Interaktionen und Abgrenzungen» [Σαλόνικα και Σαράγεβο ως Ιερουσαλήμ των Βαλκανίων – πολιτιστικές διαδράσεις και οριοθετήσεις] (μαζί με Dr. Gabriela Vojvoda-Engstler). Κύκλος διαλέξεων [Ringvorlesung] του Collegium Europaeum Universitatis Saraviensis (CEUS) με θέμα «Grenzräume, Grenkonstruktionen und Grenzüberschreitungen» [Συνοριακοί χώροι, συνοριακές κατασκευές και υπέρβαση ορίων]. Πανεπιστημίο του Σάαρλαντ, Σααρμπρύκεν. 

30.11.2014

«Recording for Resources» (μαζί με Α. Καρακάση, στην αγγλική γλώσσα) στο Εργαστήριο τεχνολογίας του προγράμματος ORCIT (Online Resources for Conference Interpreters) στο Πανεπιστήμιο της Λιουμπλιάνας, Σλοβενία. 

14.11.2014

«Ein Nationalstaat in Arkadien: Das deutsche Εrbe im modernen Griechenland» [Ένα εθνικό κράτος στην Αρκαδία: η γερμανική κληρονομιά στη σύγχρονη Ελλάδα], Εναρκτήρια διάλεξη του ακαδημαϊκού έτους με τιμώμενη χώρα την Ελλάδα. Πανεπιστημίο του Σάαρλαντ, Σααρμπρύκεν. 

05.11.2014

«Κι εσείς μεταφραστής, Γιόχαν Σεμπάστιαν;» Στρογγυλή τράπεζα μαζί με τους Ιωάννα Δέδε (Διεύθυνση Πιστοποίησης Προσόντων – Ε.Ο.Π.Π.Ε.Π.), Σάββα Παυλίδη (γραφείο ΓΛΩΣΣΗΜΑ & ΒΕΡΧΑΪΜ) και Βασίλη Μπαμπούρη, στο συνέδριο «Το μέλλον των γλωσσικών επαγγελμάτων». Συνδιοργάνωση: Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και Τμήμα Διεθνών & Ευρωπαϊκών Σπουδών, Σχολή Οικονομικών, Επιχειρηματικών και Διεθνών Σπουδών, Πανεπιστήμιο Πειραιώς. Πανεπιστήμιο Πειραιώς.

09.05.2014

«Μεταφράζοντας τον ελληνισμό. Στόχοι και ειδικά προβλήματα» Στρογγυλή τράπεζα μαζί με τους David Connolly, Victor Ivanovici, Μόσχο Μορφακίδη, Zdravka Mihaylova, Mauro de Rosa, Crescenzio Sangiglio, Michel Volkovitch, Αντώνη Ρεγκάκο και Μιχάλη Τιβέριο. Προσκεκλημένη ομιλήτρια του ΕΙΠ/ΕΚΕΒΙ στη Συνάντηση μεταφραστών από τα Ελληνικά και ξένων Νεοελληνιστών στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου, Θεσσαλονίκη.

26.10.2012

«Example 1: Greek Publik Speaking Theory resource» [Παράδειγμα 1: Ελληνική ενότητα για τις Δημόσιες Ομιλίες - Θεωρία]. Συνέδριο ORCIT (Online Resources for Conference Interpreters) με θέμα: «Classrooms without walls: online resources to enhance interpreter training», Πράγα, Τσεχία.

17.10.2012

«Η κριτική της μετάφρασης». Προσκεκλημένη ομιλήτρια της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην εκδήλωση με τίτλο «Γέφυρα μεταξύ πολιτισμών: το επάγγελμα του μεταφραστή», Γραφεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Αθήνα.

29.09.2012

«Κριτική της μετάφρασης: πολύπλοκη, παραμελημένη, απαραίτητη» Προσκεκλημένη ομιλήτρια του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών „meta|φραση“ στην Αθήνα, στο πλαίσιο της ημερίδας με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης. Η ομιλία είναι στη διεύθυνση: http://www.youtube.com/watch?v=MubqF1Ms324

17.2.2012

«Verhindertes Leben. Ein Abend mit Michel Fais» [Εμποδισμένη ζωή. Μια βραδιά με τον Μισέλ Φάις]. Παρουσίαση της γερμανικής μετάφρασης του άνω έργου του Μ. Φάις, που εκπονήθηκε σε συνεργασία με τους φοιτητές και τις φοιτήτριες της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου, παρουσία του συγγραφέα στο Ίδρυμα Ελληνικού Πολιτισμού, στο Βερολίνο.

17.01.2012

«Die Bedeutung der Untertitelung für die Entwicklung der Sprache» [Η σημασία του υποτιτλισμού για την εξέλιξη της γλώσσας] Προσκεκλημένη ομιλήτρια στον Τομέα Νέων Ελληνικών του Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας του Πανεπιστημίου Johannes Gutenberg του Μάιντς στο Γκερμερσχάιμ. http://www.fb06.uni-mainz.de/neugriechisch/182.php

22.11.2011

Όψεις της αμεταφρασιμότητας: κωλύματα γλώσσας και πολιτισμού» Προσκεκλημένη ομιλήτρια στο Colloquium της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου, Βερολίνο. Η ομιλία είναι στη διεύθυνση: http://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we02/griechisch/ neograezistik/veranstaltungschronik/vortragsarchiv/index.html

05.09.2010

«Η μετάφραση γύρω μας: Καθημερινότητα, σχολείο, επάγγελμα». Προσκεκλημένη ομιλήτρια της Πανελλήνιας Ένωσης Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης στην Ημερίδα Επιμόρφωσης Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας, Θεσσαλονίκη. 

27.01.2010

«Η μετάφραση ως πολιτική πράξη». Προσκεκλημένη ομιλήτρια στην παρουσίαση του περιοδικού ΕΝΕΚΕΝ στη Θεσσαλονίκη.

11.-15.01.2010

«Das ideale Profil eines Dolmetsch-Studenten» [Το προφίλ του ιδανικού φοιτητή διερμηνείας]. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου Θεσσαλονίκης. Διεθνές σεμινάριο της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης «Training for Τrainers». Στο σεμινάριο αυτό κλήθηκαν να συμμετάσχουν με ανακοίνωση μόνο δύο άτομα από τα συνολικά 15 που συμμετείχαν. Βρυξέλλες, Βέλγιο.

08.07.2009

 

 

«Recherchemittel für Übersetzungen» [Τα μέσα έρευνας των μεταφραστών] Προσκεκλημένη ομιλήτρια στην Έδρα Ρομανικών Σπουδών του Ελεύθερου Πανεπιστημίου Βερολίνου, Βερολίνο.

29.09.2008

«Προβληματισμοί που προκύπτουν από το νομοσχέδιο για την αναδιάρθρωση της μεταφραστικής υπηρεσίας». Προσκεκλημένη της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών στην εκδήλωση για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης με θέμα «Το μέλλον της μετάφρασης και το μέλλον των μεταφραστών στην Ελλάδα», Αθήνα. 

18.-20.04.2008

«Η εργασία με το λεξικό: Ζωντανές λέξεις σε μαύρο φόντο». Προσκεκλημένη του εκδοτικού οίκου Grivas Publications στο Συνέδριο Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας «Worte und Taten. Aufbau sprachlicher Handlungsfähigkeit im fremdsprachlichen Unterricht» [Λόγια και πράξεις. Ανάπτυξη της δικαιοπρακτικής ικανότητας στο ξενόγλωσσο μάθημα], Αθήνα.

10.2004

«Η Λογοτεχνική Mετάφραση: Tο κυνήγι της λέξης; – Iστορικές & Σύγχρονες τάσεις». Προσκεκλημένη της Δημοτικής Κίνησης Θεσσαλονίκη των Πολιτών και της Oικολογίας, Θεσσαλονίκη.

05.2002

«Η μετάφραση στην πράξη». Διάλεξη στο Διατμηματικό Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Μετάφρασης του Α.Π.Θ., Θεσσαλονίκη.

03.03.2002

«Η δύναμη και η αδυναμία του μεταφραστή». Διάλεξη στην Ετήσια Συνέλευση της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών, Θεσσαλονίκη.

03.1999

«Η μετάφραση ανάμεσα στη θεωρία και την πράξη». Διάλεξη στο Γαλλικό Ινστιτούτο, Τμήμα Μετάφρασης, Θεσσαλονίκη.

18.-20.03.1994

«Τα Γερμανικά δεν είναι μόνο γλώσσα» Πανελλήνιο Συνέδριο Καθηγητών της Γερμανικής Γλώσσας με θέμα «Lehren und Lernen mit Unterrichtsmedien» [Διδασκαλία και μάθηση με τη χρήση μέσων στο μάθημα]. Θεσσαλονίκη.  

Διαλέξεις και ανακοινώσεις σε συνέδρια και ημερίδες με σύστημα επιλογής

27.05.2021

«Η ψευδαίσθηση της ουδετερότητας των διερμηνέων». 7η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη.

12.04.2019

«Μεταφραστές και μεταφράστριες στο προσκήνιο: αλλαγή αντίληψης και διαμόρφωση ενός νέου τοπίου». Επιστημονική Ημερίδα «Αναζητώντας το νέο μέσα από τη μετάφραση: διαχρονικές και συγχρονικές προσεγγίσεις στον ελληνόφωνο χώρο» που διοργάνωσε η Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας σε συνεργασία με το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο και το Ιόνιο Πανεπιστήμιο, με τη στήριξη της «Αθήνα 2018 Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου» του Δήμου Αθηναίων, Τεχνόπολη Δήμου Αθηναίων, Αθήνα.

30.05.-01.06.2018

«Die Herrschaft über die Übersetzung: Griechische Literatur in Deutschland» [Η κυριαρχία μέσω της μετάφρασης: ελληνική λογοτεχνία στη Γερμανία]. Διεθνές Συνέδριο με θέμα «Texturen der Herrschaft im Mittelmeerraum. Internationale Konferenz im Rahmen der Hochschulpartnerschaften Vechta-Athen-Thessaloniki» [Όψεις της κυριαρχίας στον μεσογειακό χώρο. Διεθνές συνέδριο στο πλαίσιο της συνεργασίας μεταξύ των πανεπιστημίων Βέχτα-Αθήνας-Θεσσαλονίκης]. ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

05.-06.10.2017

«Interpreters are made, not born». Διεθνές Συνέδριο «Translation: Sameness, Likeness and Match». Vilnius University, Λιθουανία.

02.-03.12.2016

«Τα διαφορετικά είδωλα του μεσογειακού αστυνομικού μυθιστορήματος στη γερμανική μετάφρασή τους». 1ο Διεθνές Συνέδριο «Έγκλημα και κρίση: Γραφές και μεταγραφές της σύγχρονης αστυνομικής λογοτεχνίας». Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών, ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη. 

08.-11.06.2016

«Transformationen der Mittelmeer-Literatur in ihrer Reise gen Deutschland» [Μεταμορφώσεις της μεσογειακής λογοτεχνίας στο ταξίδι της στη Γερμανία]. Διεθνές συνέδριο με θέμα «Das Mittelmeer im deutschsprachigen Kulturraum: Grenzen und Brücken» [Η Μεσόγειος στον γερμανόφωνο πολιτισμικό χώρο] της Ιταλικής Εταιρείας Γερμανικών Σπουδών [Ιtalienischer Germanistenverband] στο Πανεπιστήμιο της Νάπολης, Ιταλία. [Universita degli Studi di Napoli „L’Orientale”].

21.05.2015 

«Πορτρέτα μεταφραστών – μια κοινωνιολογική προσέγγιση». 5η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη.

23.-25.05.2013

«Οι απαιτούμενες δεξιότητες στη Διερμηνεία Συνεδρίων και το πρόγραμμα ORCIT». 4η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη.

12.-14.05.2011

«Η θεωρία του Σκοπού στη μετά Vermeer εποχή». 3η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας «Η μεταφρασεολογική έρευνα και η μεταφραστική πρακτική στον ελληνόφωνο χώρο», Θεσσαλονίκη.

08.04.2011

«Ο ρόλος του εκδοτικού οίκου Ρωμιοσύνη στην πρόσληψη της ελληνικής λογοτεχνίας στη Γερμανία». Διεπιστημονική Ημερίδα «Ελληνογερμανικές σχέσεις: Αλληλοεπιδράσεις στον Πολιτισμό και στην τέχνη», Θεσσαλονίκη.

05.-07.11.2010

«Υπότιτλοι: ένας κυρίαρχος τύπος κειμένου στην καθημερινή ζωή». ΙΧ Διεθνές Συνέδριο της Ελληνικής Εταιρείας Σημειωτικής «Το καθημερινό», Πανεπιστήμιο Κύπρου, Λευκωσία.

11.-18.10.2010

«A Model for the Didactics of Simultaneous Interpreting» [Ένα μοντέλο για τη διδασκαλία της Ταυτόχρονης Διερμηνείας]. 33ο Διεθνές Συνέδριο Λειτουργικής Γλωσσολογίας, Ιόνιος Ακαδημία, Κέρκυρα. 

07.-09.05.2009

«Ερευνητική ικανότητα - Το μεγάλο μυστικό των μεταφραστών». 2η Συνάντηση Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας «Η μεταφρασεολογική έρευνα και η μεταφραστική πρακτική στον ελληνόφωνο χώρο», Θεσσαλονίκη. 

18.-21.10.2007

«Τα όρια της μετάφρασης σε μία εποχή κατάργησης των ορίων». 8ο Διεθνές Συνέδριο της Ελληνικής Σημειωτικής Εταιρίας: «Σημειωτική και ιδεολογίες: Σύνορα, Περιφέρειες, Διασπορές», Φλώρινα. 

10.03.2007

«Η διδασκαλία της μετάφρασης στα τμήματα φιλολογίας ξένων γλωσσών». Ημερίδα Διδακτικής της Μετάφρασης του Πανεπιστήμιου Κύπρου, Λευκωσία.

03.-04.11.2006

«Interpreters Today: The Greek Reality». Διεθνές Συμπόσιο «Translation in the University and the Workplace» του Τομέα Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών του Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

05.-09.09.2006

«Mehrsprachigkeit und kulturelle Kompetenz» [Πολυγλωσσία και πολιτισμική ικανότητα]. 41. Linguistisches Kolloquium: «Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse», Μάνχαϊμ, Γερμανία.

07.-09.04.2006

«So viele Sprachen Einer kann, so viele Mal ist er ein Mensch» [Όσες γλώσσες γνωρίζεις, τόσες φορές είσαι άνθρωπος]. Συνέδριο Καθηγητών Γερμανικής Γλώσσας: «Deutsch / Fit für Europa», Θεσσαλονίκη.

20.03.2006

«Η συμβολή του περιοδικού Μετάφραση στη θεωρία, την πράξη και τη διδακτική της μετάφρασης». Παρουσίαση του επετειακού τεύχους του περιοδικού Μετάφραση, Θεσσαλονίκη. Διοργάνωση περιοδικό Μετάφραση και Διατμηματικό Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Μετάφρασης-Διερμηνείας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ.

16.12.2005

«Οι νέες συνθήκες εργασίας των μεταφραστών». Ημερίδα του Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας & Φιλολογίας, Τομέα Μετάφρασης & Διαπολιτισμικών Σπουδών: «Μετάφραση και Νέες Τεχνολογίες: Αλλαγή Πορείας», Θεσσαλονίκη.  

11.-13.04.2003

«Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία και Μετάφραση». 16ο Διεθνές Συμπόσιο Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Α.Π.Θ., Θεσσαλονίκη.

27.-29.09.2002

«Η χρήση των σύγχρονων τεχνολογιών στο μάθημα της μετάφρασης». Διεθνές Συνέδριο Φιλοσοφικής Σχολής Α.Π.Θ. «Μεταφράζοντας στον 21ο αιώνα: Τάσεις και προοπτικές», Θεσσαλονίκη.

9.-12.12.1999

«Η μετάφραση ως διαμεσολάβηση ανάμεσα σε δύο γλώσσες και πολιτισμούς». 12ο Διεθνές Συνέδριο Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας «Η Συμβολή της Διδασκαλίας και Εκμάθησης Ξένων Γλωσσών στην Προώθηση ενός Πολιτισμού Ειρήνης», Ελληνική Εταιρία Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας, Θεσσαλονίκη.

Συμμετοχή σε συνέδρια, ημερίδες χωρίς ανακοίνωση

04.-05.04.2019

23η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Preparing for Interpreting 3.0», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

19.-20.04.2018

22η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Sharing Knowledge and Fostering Communities», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

25.-27.05.2017

6η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη.

09.11.2016

Ημερίδα με θέμα «Η μετάφραση στον εκδοτικό χώρο». Διοργάνωση: Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΠΜΣ «Γλωσσικές, Λογοτεχνικές και Διαπολιτισμικές Σπουδές στο Γαλλόφωνο και Ευρωπαϊκό Χώρο», ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

15.-17.09.2016

EST Congress 2016, (European Society for Translation Studies), Διεθνές Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας, Πανεπιστήμιο Aarhus, Δανία.

07.04.2016

Ημερίδα εργασίας με θέμα «Αναβάθμιση του μεταφραστικού επαγγέλματικού επαγγέλματος σε Ελλάδα και Κύπρο και πνευματικά δικαιώματα». Διοργάνωση: Γραφεία Αθηνών και Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και ΔΠΜΣ Διερμηνείας και Μετάφρασης. ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

14.-15.03.2016

20ή Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Modern Learning Times New Learning Needs», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

12.05.2015

Διασυνοριακή Ημερίδα Εργασίας με θέμα «Καθορισμός απαιτήσεων έρευνας για τη χαρτογράφηση του μεταφραστικού χώρου σε Ελλάδα και Κύπρο». Διοργάνωση από Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και το ΔΠΜΣ Διερμηνείας και Μετάφρασης. ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

26.-27.03.2015

19η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Re-making Connections», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

05.-07.02.2015

Conference on Scientific Cooperation between Greece and Germany 2015. Universität Hamburg, Αμβούργο.

24.-25.06.2014

«Gegenwart und Zukunft der Germanistik in Südeuropa» (Παρόν και Μέλλον των Γερμανικών Σπουδών στη Νότια Ευρώπη] της Griechische Gesellschaft für Germanistische Studien [Ελληνικής Εταιρείας Γερμανικών Σπουδών], ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη.

27.-28.03.2014

18η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Translating and Interpreting for our citizens», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

21.-22.03.2013

17η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «New modes of learning in iterpreters training», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

15.-16.03.2012

16η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Tradition & Innovation», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

17.-18.03.2011

15η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Interpreting in a globalized world», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

13.03.2011

Εκδήλωση της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών «Προς μια γλωσσική πολιτική την εποχή της παγκοσμιοποίησης και του διαδικτύου: ο σχεδιασμός του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας», Θεσσαλονίκη.

30.09.2011

Εκδήλωση της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών «Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης», Θεσσαλονίκη.

18.-19.03.2010

14η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Conference Interpreting Today», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

06.03.2009

13η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «The next Generation», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

25.04.2008

12η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Trusted partners – Commitment to multilingualism», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

11.05.2007

11η Διάσκεψη Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας – Πανεπιστημίων: «Training for the Future», Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βρυξέλλες, Βέλγιο. Προσκεκλημένη της Γενικής Διεύθυνσης Διερμηνείας της Ε.Ε. ως εκπρόσωπος του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

13.-14.10.2006

1η Διεθνής Διάσκεψη Αθηνών για τη Μετάφραση και τη Διερμηνεία: «Translation: between Art and Social Science». Ελληνοαμερικανική Ένωση, Αθήνα.

30.06.-1.07.2006

Διάσκεψη του Δικτύου emci - Ευρωπαϊκών Μεταπτυχιακών Προγραμμάτων Διερμηνείας Συνεδρίων με θέμα «The Future of Conference Interpreting». Πανεπιστήμιο Westminster, Λονδίνο, Μεγάλη Βρετανία.

 

 

 
Ανθή Βηδενμάιερ