Monographien 

2011

Το παζλ της μετάφρασης [Das Puzzle der Übersetzung], Thessaloniki: ENEKEN.  
 

2003

Lyrikübersetzung anhand der Übersetzung der Gedichte von Erich Fried, Abteilung für deutsche Sprache und Literatur, Universität Athen.
 

 

 

 

Herausgeberschaft

2016

A. Wiedenmayer, K. Zachu  Deutsch-griechische Begegnungen in der Industrie und der Literatur. Peter Lang Verlag (im Druck).
 

2015

Α. Βηδενμάιερ, Ι. Πάγκαλος, Α. Σαπιρίδου Γλώσσες και πολιτισμοί σε (διά)δραση. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. [Sprachen und Kulturen in (Inter)Aktion. Aristoteles Universität Thessaloniki. Mit I. Pagkalos, A. Sapiridou].
 

2014

Margret Ammann, Grundlagen der modernen Translationstheorie. Ein Leitfaden für Studierende. Athen: Diavlos.
 

 

 

 

 

 

Artikel 

2016

The translation of food in literature: A culinary journey through time and genres” in Semiotica, Journal of the International Association for Semiotic Studies, Issue 198, De Gruyter (im Druck).
 

2015

 

“Zur Kultur in der Übersetzungswelt. Zwischen Einbürgerung und Verfremdung“. MDÜ 6/15  Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer. Herausgeber: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). S. 32-37.
 

 

“Subtitles: A dominant text type in everyday life” in Grigoris Paschalidis, Lia Yoka (Eds.) Semiotics and Hermeneutics of the Everyday. Cambridge Scholars Publishing. S. 166-175.
 

2013

“A Model for the Didactics of Simultaneous Interpreting“ in Maria Tsigou et Denis Costaouec (Eds.) Approches fonctionnalistes - Actes du 33E Colloque International de linguistique fonctionnelle Corfou, S. 89-92.
 

2011

«Ο ρόλος του εκδοτικού οίκου Ρωμιοσύνη στην πρόσληψη της ελληνικής λογοτεχνίας στη Γερμανία» [Die Rolle des Romiosini-Verlags bei der Rezeption der griechischen Literatur in Deutschland], Διακείμενα 13, 2011, S. 133-143.
 

 

«Τα όρια της μετάφρασης σε μία εποχή κατάργησης των ορίων» [Die Grenzen der Übersetzung in einer Zeit der Aufhebung von Grenzen]. G. Pashalidis, Ε. Hontolidou, Ι. Vamvakidou (Hrsg.), Σύνορα, περιφέρειες, διασπορές. Thessaloniki: University Studio Press, S. 167-181.
 

2010

 

«Η μετάφραση ως μια διαδικασία λήψης αποφάσεων. Ο μεταφραστής ως δρων υποκείμενο» [Die Übersetzung als Entscheidungsprozess. Der Übersetzer als handelnder Akteur].  ΕΝΕΚΕΝ, Band 16, S. 145-157.
 

 

«Η μετάφραση ως πολιτική πράξη» [Die Übersetzung als politische Handlung]. ΕΝΕΚΕΝ, Band 16, S. 251-256.
 

 

«Η διδασκαλία της μετάφρασης στα τμήματα φιλολογίας ξένων γλωσσών» [Die Übersetzungsdidaktik in den fremdsprachigen Abteilungen der universitären Einrichtungen], Tagungsband Übersetzungsdidaktik, Universität Zypern. Nikosia, 10.3.2007. Athen: Ελληνικά Γράμματα, S. 177-191.
 

2009

 

«Ερευνητική ικανότητα - Το μεγάλο μυστικό των μεταφραστών» [Recherchierkompetenz – Das große Geheimnis der Übersetzer]. Kongressband, II. Treffen griechischsprachiger Übersetzungs-wissenschaftler „Translatologische Forschung und Übersetzungspraxis im griechischsprachigen Raum“, Thessaloniki, 7.-9.5.2009. In:
 http://www.frl.auth.gr/sites/metafrasi/PDF/Videnmayer.pdf
 

2003

 

«Η χρήση των σύγχρονων τεχνολογιών στο μάθημα της μετάφρασης» [Der Einsatz moderner Medien im Übersetzungsunterricht]. Internationale Konferenz der Philosophischen Fakultät der Aristoteles Universität, Thessaloniki „Übersetzen im 21. Jahrhundert: Tendenzen und Perspektiven“. Thessaloniki: University Studio Press, S. 639-646.
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Übersetzungen (Auswahl)

2014

Margret Ammann, Grundlagen der modernen Translationstheorie. Ein Leitfaden für Studierende. Athen: Diavlos.
 

2013

Wolfgang Welsch, „Protokulturelle und transkulturelle Dimensionen der Kunst“. ENEKEN, Band 29, S. 85-97.
http://enekenperiodiko.blogspot.de/
 

2012

Eva Laquièze-Waniek, „Urhorden, Anrufungen und rätselhafte Botschaften - Oder: Was die Ankunft des Menschen bestimmen mag“. ENEKEN, Band 24, S. 44-58.
 

2009

Bernhard Waldenfels, „Fremdheit, Gastfreundschaft und Feindschaft“. ENEKEN, Band 14, S. 113-128.
 

2008

Großes Wörterbuch PONS, Verlag Ernst Klett Sprachen GmbH, Redaktion PONS Wörterbücher (DE-EL und EL-DE). Revision des deutsch-griechischen Teils.
 

2005

Glossare zu den Lehrbüchern Berliner Platz I und Berliner Platz II für den Verlag Langenscheidt
(http://www.langenscheidt-unterrichtsportal.de/_downloads/viz/Glossar_Deutsch_Griechisch_BP1.pdf)
(http://www.langenscheidt-unterrichtsportal.de/_downloads/viz/Glossar_Deutsch_Griechisch_BP2.pdf)
 

2002

Jüdisches Kinderleben im Spiegel jüdischer Kinderbücher, veröffentlicht vom Goethe Institut Thessaloniki.
Inhaltsangaben: jüdische Kinder- und Jugendbücher in Griechenland und im Ausland
 

1999

 

André Kostolany, Kostolanys Bilanz der Zukunft, Athen: Stupas Publications.
Inhaltsangaben: Die Börse im 20. Jh. in Europa und weltweit, Investitions- und Finanzanalysen sowie Anekdoten aus der Börse und über Prominente.
 

 

Hans-Peter Martin & Harald Schumann, Die Globalisierungsfalle, Athen: Nea Synora - Livanis.
Inhaltsangaben: Die Konsequenzen der Globalisierung auf politischer, wirtschaftlicher, kommerzieller und gesellschaftlicher Ebene, die Ausbeutung der dritten Welt durch die Verlagerung der Produktionsstandorte, Umweltverschmutzung, Monopole und Kriege am Ende des 20. Jhs.
 

 

Hommage an Bertolt Brecht für die Zeitschrift Paratiritis, Thessaloniki, in Zusammenarbeit mit der Aristoteles Universität Thessaloniki.  
 

1998

 

Stefan Kolditz, Eva, Hitlers Geliebte.
Inhaltsangaben: Theaterstück – Ein Monolog von Eva Braun vor der
Κapitulation des 3. Reichs. Vorführung im Staatstheater Thessaloniki im Rahmen der Veranstaltungen der Kulturhauptstadt Thessaloniki 1997.
 

1997

Sonja Michailidou, Zitronen werden im Winter reif. Thessaloniki: Art of Text (Gedichte)
 

1996

 

Erich Schmidt-Eenboom, Der Schattenkrieger. Athen: Nea Synora – Livanis.
Inhaltsangaben: Die Aktivitäten des Bundesnachrichtendienstes und seines Chefs Klaus Kinkel sowie die deutsche Außenpolitik und der Geheimdienst.
http://www.protoporia.gr/polemistis-sti-skia-p-39506.html
 

 

Dieter Prokop, Medien-Macht und Massen-Wirkung. Ein geschichtlicher Überblick. Athen: Nea Synora – Livanis.
Inhaltsangaben: Analyse des Massenmedien-Weltmarktes und Oligopols über ihre traditionellen Aktivitätsfelder hinaus sowie historische Daten bzgl. der Entwicklung des Kinos, Radios und Fernsehens.
http://www.ianos.gr/eshop/biblia/theoritikes-epistimes/i-dinami-ton-meson-kai-i-epidrasi-tous-stis-mazes/0061899pp/
 

1995

 

Frank Deppe, Jenseits der Systemkonkurrenz. Athen: Nea Synora – Livanis.
Inhaltsangaben: politische Philosophie – Die neue Weltordnung und die Gestaltung der internationalen Landschaft nach dem Zusammenbruch des Sozialismus und der Aufhebung der Systemkonkurrenz.

http://www.politeianet.gr/books/9789602365083-deppe-frank-libanis-i-nea-diethnis-taxi-pragmaton-94459

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rezensionen

2011

 

Miriam Shlesinger and Franz Pöchhacker (eds.) (2010) Doing Justice to Court Interpreting (Benjamins Current Topics, v. 26). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, In: Gramma/Γράμμα: Journal of Theory and Criticism, Volume 19, S. 165-168.
(http://www.enl.auth.gr/gramma/)
 

2009

 

Mounin, G. (2002) Τα θεωρητικά προβλήματα της μετάφρασης. Μτφρ. Ιωάννα Παπασπυρίδου. Eπιμ. Νάσος Κυριαζόπουλος, Δ.Φ. Αθήνα: Π. Τραυλός. [Originaltitel: Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Éditions Gallimard, 1963].
In: http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001

 

 

Γούτσος, Δ., (επιμ.-μτφρ.) (2001) Ο Λόγος της Μετάφρασης: Ανθολόγιο σύγχρονων μεταφραστικών θεωριών. [Das Wort der Übersetzung. Anthologie zeitgenössischer Übersetzungstheorien]. Athen: Ελληνικά Γράμματα.
In:
http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001
 

 

Munday, J. (2004) Μεταφραστικές σπουδές. Θεωρίες και πρακτικές. Μτφρ. Άγγελος Φιλιππάτος. Φιλολογική επιμ. Ασημίνα Κεχαγιά-Παύλου. Athen: Μεταίχμιο. [Originaltitel: Introducing Translation Studies: Theories and applications. Routledge, 2001].
In: http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001
 

 

Connolly, D. (1997) Μετα-Ποίηση. 6+1 μελέτες για τη μετάφραση της ποίησης [Nach-Dichtung. 6+1 Studien zur Lyrikübersetzung]. Athen: ύψιλον/βιβλία.
In:
http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001
 

 

Βαγενάς, Ν. (2004) Ποίηση και Μετάφραση [Poesie und Übersetzung]. Athen: Στιγμή.
In:
http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001
 

 

Φραγκόπουλος, Μ. (2003) Το εργαστήρι του μεταφραστή [Die Werkstatt des Übersetzers]. Athen: Πόλις.
In: http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001
 

 

Μετάφραση. Ένα Περιοδικό για τη μετάφραση. [Metafrasi. Eine Zeitschrift für die Übersetzung] Έκδοση της αστικής μη-κερδοσκοπικής εταιρείας "Μετάφραση". Διευθύντρια: Οντέτ Βαρών-Βασάρ.
In: http://www.greek-language.gr/greekLang/literature/studies/essays/01.html#toc001
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Anthi Wiedenmayer