Διδακτικό έργο
Στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
2004 έως σήμερα
Στο
Πανεπιστήμιο
Johannes Gutenberg
του Μάιντς
(Germersheim),
Γερμανία, Τμήμα Εφαρμοσμένων Γλωσσολογικών και Πολιτισμικών Σπουδών, Πρόγραμμα
Μεταπτυχιακών Σπουδών Διερμηνείας
Χειμερινό εξάμηνο 2019-2020
Στο
Πανεπιστήμιο του
Saarland
Γερμανίας
Επισκέπτρια τακτική καθηγήτρια της Έδρας
EUROPAICUM
με τιμώμενη χώρα την Ελλάδα.
Ακαδημαϊκό έτος 2014-2015
Στo
Ελεύθερο Πανεπιστήμιο του Βερολίνου
Στην Έδρα Νεοελληνικής Φιλολογίας του Τμήματος Ελληνικής και Λατινικής
Φιλολογίας
(σε προπτυχιακό και μεταπτυχιακό επίπεδο)
Χειμερινό εξάμηνο 2011-2012, Χειμερινό εξάμηνο 2013-2014
Διδασκαλία στο πλαίσιο διαφόρων προγραμμάτων Erasmus
Στο
Πανεπιστήμιο
της Στοκχόλμης
Tolk-och Översättarinstitutet, Institute for Interpreting and
Translation Studies, Σουηδία.
Νοέμβριος 2021
Στο
Εθνικό Αυτόνομο
Πανεπιστήμιο του Μεξικού,
Εθνική Σχολή Γλωσσών, Γλωσσολογίας και Μετάφρασης
Απρίλιος 2019
Στο
Πανεπιστήμιο του
Γκρατς,
Αυστρία, Ινστιτούτο Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Μεταφρασεολογίας
Δεκέμβριος
2017
Στο
New Bulgarian University,
Σωζόπολη,
Βουλγαρία
Σεπτέμβριος 2013
Στο
Πανεπιστήμιο
Johannes Gutenberg
του Μάιντς
(Germersheim),
Γερμανία, Τμήμα Εφαρμοσμένων Γλωσσολογικών και Πολιτισμικών Σπουδών
Αύγουστος 2007
Λοιπή διδακτική δραστηριότητα
Ευρωπαϊκό
Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου
(ΕΚΕΜΕΛ), Θεσσαλονίκη
Φεβρουάριος και Μάρτιος 2008
Ινστιτούτο
GOETHE Θεσσαλονίκης,
Τμήμα μετάφρασης
1999 – 2005
Φροντιστήριο
ξένων γλωσσών
«Δανιηλίδου-Χρηστίδου», Θεσσαλονίκη
1989 – 1997
Μαθήματα
Στο Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Υποχρεωτικά μαθήματα
· Εισαγωγή στη μετάφραση και διερμηνεία Ι
· Εισαγωγή στη μετάφραση και διερμηνεία ΙΙ
Μαθήματα εμβάθυνσης
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Εισαγωγή στον υποτιτλισμό
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Εισαγωγή στη μεταφρασεολογία
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Μετάφραση κειμένων γερμανικής επικαιρότητας
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Μεταφράζοντας γερμανική λογοτεχνία στα ελληνικά
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Εισαγωγή στη διερμηνεία
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Ελληνική λογοτεχνία σε γερμανική μετάφραση
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Όψεις της λογοτεχνικής μετάφρασης
· Ζητήματα μετάφρασης: Η ελληνική λογοτεχνία στη Γερμανία σε καιρούς κρίσης
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Υποτιτλισμός γερμανικών ταινιών
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Μετάφραση κειμένων γερμανικού πολιτισμού
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Ειδικά κείμενα
· Μετάφραση κειμένων από εφημερίδες
Επιλεγόμενα μαθήματα
· Περιδιαβάσεις: Προκλήσεις της λογοτεχνικής μετάφρασης
· Περιδιαβάσεις: Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης
· Εργαστήριο μετάφρασης λογοτεχνικών κειμένων (Γερμανικά-Ελληνικά)
· Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων
Στο ΔΠΜΣ Διερμηνείας και Μετάφρασης
· Ταυτόχρονη και διαδοχική διερμηνεία, Γερμανικά προς Ελληνικά
· Εισαγωγή στη Διερμηνεία, Γερμανικά προς Ελληνικά
· Πρακτικά Θέματα Διερμηνείας Ι
· Μετάφραση γενικών κειμένων, Γερμανικά προς Ελληνικά
· Μετάφραση ειδικών κειμένων και ορολογική τεκμηρίωση, Γερμανικά προς Ελληνικά
Στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Γλώσσα και πολιτισμός στον γερμανόφωνο χώρο» του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
· Ειδικά Ζητήματα Μεταφρασεολογίας
· Μετάφραση Γενικών Κειμένων
· Η συμβολή της γερμανικής διανόησης στην ευρωπαϊκή ιστορία της μετάφρασης
Στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Σπουδές Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού»
· Ειδικά θέματα λογοτεχνίας και πολιτισμού: Η μετάφραση στην παιδική και νεανική λογοτεχνία
Στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Νεοελληνικές σπουδές και πολιτισμός»
· Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης